cumbres borrascosas, casa rural alquiler completo brañuelas, bierzo León
Bienvenidos a SON TUS LIBROS!

   Diccionario Real Academia
Diccionario Real Academia
Introduzca un término:
   Principal
Principal· Home
· BUSCAR
· News
· RECOMIÉNDENOS
· Statistics
· VERSION IMPRIMIBLE
   Recursos
Recursos

Selecciona en nuestra lista de recursos

Cumbres Borrascosas

v. 3.0 por Heathcliff

   Personas conectadas
Personas conectadas
Actualmente hay 18 invitados, 0 miembro(s) conectado(s).

Eres un usuario anónimo. Puedes registrarte aquí
   Visitas totales
Visitas totales
Hemos recibido
227202
impresiones desde Septiembre 2007
No title

Si te gusta la novela puedees ir a

Literalia

Gran compendio de novelas por temas


DEPENSION
Alojamientos de calidad en toda España por menos de 50 €. Pensiones, hostales, albergues,casas rurales.

Carteles antiguos

Carteles de cine

Publicidad antigua

 La traducción de la A a la Z (Vicente Fernández González)

libros, documentos yrevistashttp://www.literalia.es escribió "La traducción de la A a la Z (Vicente Fernández González),
La traducción de la A a la Z.

Vicente Fernández González


De vez en cuando le entra a uno curiosidad por regresara los textos académicos, pero no tanta como para acercarse a los viejos mamotretos de prosa polvorienta y pedagogía nula en los que el fin último parecía ser la creación de una jerga que mantuviese fuera a de la disciplina a los no iniciados.

Por eso es un placer, y un alivio, encontrar libros como el de Vicente Fernández, en el que entre el ejemplo, la anécdota y la lección magistral, se detallan los problemas a los que debe enfrentarse el traductor a la hora de verter un texto a una lengua distinta de la que fue concebido.

Compuesto con estructura de diccionario, la inicial por la que empieza cada capítulo supone únicamente un atajo mental que nos lleva a los ejemplos, abundantes en toda la obra, o a dilemas de índole semántica, política o hasta ética con que se encuentra el traductor, pues mientras lo escrito, sobre todo lo antiguo, permanece inalterable, no sucede así con las sociedades ni tampoco en el significado de las palabras.

La traducción, para Vicente Fernández, es un poco como el análisis de un virus que muta en cada generación, pero al que es forzoso encontrarle un patrón para no perderle el rastro y que se vuelva incontrolable. Los ejemplos, algunos jurídicos e incluso más cercanos a la picaresca que a la literatura, avalan esta tesis. El traductor ya no es el traidor del aserto clásico, sino un analista que debe buscar la esencia de lo que el autor pretendía transmitir, y para ello debe especializarse en toda clase de serpentines y alambiques.

Este libro demuestra que, cuando hay voluntad para ello, se puede ser riguroso y ameno a la vez. Se puede, al mismo tiempo, satisfacer las expectativas del que busca un texto especializado y del lector curioso que sólo trata de acercarse a una especialidad siempre atractiva, poblada de laberintos y celadas, como una buena partida de ajedrez.




"



heathcliff el Thursday, 01 January a las 00:59:59 (139 Lecturas)
 
   Enlaces Relacionados
Enlaces Relacionados· literalia
· Más Acerca de libros, documentos yrevistas
· Noticias de heathcliff


Noticia más leída sobre libros, documentos yrevistas:
Biblioteca de autores españoles desde la formación del lenguaje hasta nuestros días (continuación)

   Votos del Artículo
Votos del Artículo
Puntuación Promedio: 0
votos: 0

Por favor tómate un segundo y vota por este libro:

Excelente
Muy Bueno
Bueno
Regular
Malo

   Opciones
Opciones
 Versión Imprimible Versión Imprimible


La Crin de Damocles



Los ejemplares ofrecidos en esta web están sujetos a disponibilidad.

En los casos en que los libros no tengan un precio marcado, o figuren marcados con 0€, rogamos consulten su precio actual enviando un correo a
libreria@literalia.es.

Si le queda alguna duda después de revisar la sección de condiciones generales, puede pregintarnos lo que desee por el mismo medio, y le atenderemos gustosamente.


About the books without a price (or marked as 0€), please contact us at the address libreria@literalia.es for further details.

Please do not hesitate to ask any other question at the same address and we try to respond as soon as possible. Thanks


 
LITERALIA Copyright © 2005 by Francisco Burzi. THIS PROGRAM comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Página Generada en: 0.50 Segundos